That one has always confused me. Like from what I can gather and from what most translators say, it’s supposed to mean “But”
But then they throw it into sentences I don’t think make sense with that in mind at all, for example
It makes my head spin, but if I had to make a guess, I’d say in that sentence you’re saying it expecting your conversation partner to rebuke and speak more clearly or something?
How right am I?
Also, I keep seeing words like 見るがいい and 受けるがいい that I don’t see listed anywhere I’m aware of, what does it mean by that?