Everything I do in Japanese is about reading. So for me, something like WaniKani which focuses on JP --> EN is ideal. Bunpro does the opposite; you need to read the English translation and provide the Japanese version. This is much harder to me, and while some may benefit from this added challenge of having to “produce” the Japanese, to me it is just frustrating. It’s getting to the point where I’m seeing so many things that sound the same in English that I can’t come up with the answers in Japanese. And I’m only halfway through the N3 content on Bunpro! At this rate, I just can’t imagine myself going through the remaining N3 and N2 grammar points and getting much benefit.
All that said, I don’t have any practical recommendations for how to change Bunpro or even begin to make it JP --> EN. This post is largely me just venting, but if anyone has any practical suggestions I’m all ears.