違い (ちがい) - difference but also mistake
I’ve seen this very specific Japanese word: 違い箸(ちがいばし), which is used to indicate a breach of etiquette by using two different chopsticks together.
違い (ちがい) - difference but also mistake
I’ve seen this very specific Japanese word: 違い箸(ちがいばし), which is used to indicate a breach of etiquette by using two different chopsticks together.
仕方がない(しかたがない) it can’t be helped
(I used the second word cause i think 違い is an い adjective)
私は間違ってしまったね!
直してくれてありがとうございます! もう一つの言葉を書いてよかった.
次のは 田舎 (いなか) - rural area
2度と (にどと) = Lit. “A second time” followed by a negative phrase, but usually translated as “Never again”.
友達(ともだち)friend
You know that gap between the fridge and the utensil drawer? Sometimes you have no other choice but to 違い箸.
俺ブルーアカやり過ぎてるかなw
知識(ちしき)knowledge
機会 (きかい) = Opportunity.
壱岐(いき)Iki (City in Nagasaki Prefecture)
金曜日(きんようび) friday
美女 (びじょ) = Beautiful Woman.
除雪機(じょせつき)= Snowblower
切っ掛け (きっかけ) - opportunity, start (usually written in kana) (I love this word pronunciation ha ha)
欠席 (けっせき) - non-attendance (takes する)
(its antonym is 出席 (しゅっせき), which, of course, also takes する)
Here is a similar one: 徹底的 (てっていてき), thorough, exhaustive.
君 (きみ) = You.
I guess I’m in the pronouns mood lately .
味方(みかた)ally, friend
玉(たま) ball
漫画(まんが)manga
…which is something that I hope to read fully in Japanese one day! But not yet.
Last month I just happened upon Fruits Basket vol. 1 at my local used bookstore and of course I bought it. I gave up pretty quickly though, despite having my English copy in front of me.
Try, try again I suppose…
Try the Dragon Ball (the original) manga. It’s really easy to read. They have a condenced version of it and DBZ for free at Book Walker:
次は外国語 (がいこくご) = Foreign Language.