Let's play Standard Shiritori! しりとりをしましょう!

蜚蠊 (ごきぶり) = Cockroach.

そんな虫が大嫌い!

2 Likes

竜(りゅう)dragon

Useful for burning the offensive thing above this post. :dragon: :fire:

3 Likes

歌声(うたごえ) singing voice

2 Likes

偉い人 (えらいひと) = A Great Person.

2 Likes

「脹脛」って「 腓]って、同じ意味じゃないの?

そうですよ。でも、前の言葉の最後の拍は「」だったんです。次の単語の一拍目は「」じゃなくてはいけないです。だから、正しい言葉が「」です。

2 Likes

ところで、次の単語は ところ です。:wink:

2 Likes

ナイス👍

1 Like

ストロボ = Stroboscope

1 Like

That was just a reply to Pablo’s comment. It wasn’t the next word in the game. My bad :stuck_out_tongue_closed_eyes:

1 Like

I don’t know what the last word is, but here goes! :sweat_smile:

論文 (ろんぶん)
忘年会 (ぼうねんかい)

2 Likes

@Jose7822, ありがとうございます!

@clementina, nice! The last word would be ところ. Then the proper sequence would be 論文, but this finishes with ん and forfeits the game. Thus, I’ll take 忘年会.

田舎 (いなか) - countryside

2 Likes

@Pablunpro ありがとうございます〜

唐揚げ (からあげ)

2 Likes

The problem is that this forum automatically edits out quotes if they are from the person right before you. Otherwise I would’ve quoted Pablo’s comment and added mine, which would make it clear that I’m simply replying to him.

It may seem redundant to quote a person if their comments are right before yours, but there are times where quoting in this situation is necessary in order to avoid confusion. Hopefully the BunPro team can bring back this function.

とにかく、次の言葉は: ゲーム = Game.

1 Like

ああなるほどなるほど、ゲーム権は俺が間違ってきたんだ 最終かな「こ」必要だった

1 Like

ゲームのルールのことですか。これは「ゲーム権」とちょっと違います。

2 Likes

Repost because I missed ゲーム and failed at editing the deleted one lol

無理矢理(むりやり) forcibly

2 Likes

里(り)ri, an old Japanese unit of distance

3 Likes

はい :sweat_smile: :sweat_smile: まず思い出を入力した

2 Likes

利率りりつ - interest rate

The Japanese league, almost 4 km. Nice!

2 Likes