蜚蠊 (ごきぶり) = Cockroach.
そんな虫が大嫌い!
蜚蠊 (ごきぶり) = Cockroach.
そんな虫が大嫌い!
竜(りゅう)dragon
Useful for burning the offensive thing above this post.
歌声(うたごえ) singing voice
偉い人 (えらいひと) = A Great Person.
「脹脛」って「 腓]って、同じ意味じゃないの?
そうですよ。でも、前の言葉の最後の拍は「こ」だったんです。次の単語の一拍目は「こ」じゃなくてはいけないです。だから、正しい言葉が「腓」です。
ところで、次の単語は 所 です。
ナイス👍
ストロボ = Stroboscope
That was just a reply to Pablo’s comment. It wasn’t the next word in the game. My bad
I don’t know what the last word is, but here goes!
論文 (ろんぶん)
忘年会 (ぼうねんかい)
@Jose7822, ありがとうございます!
@clementina, nice! The last word would be ところ. Then the proper sequence would be 論文, but this finishes with ん and forfeits the game. Thus, I’ll take 忘年会.
田舎 (いなか) - countryside
The problem is that this forum automatically edits out quotes if they are from the person right before you. Otherwise I would’ve quoted Pablo’s comment and added mine, which would make it clear that I’m simply replying to him.
It may seem redundant to quote a person if their comments are right before yours, but there are times where quoting in this situation is necessary in order to avoid confusion. Hopefully the BunPro team can bring back this function.
とにかく、次の言葉は: ゲーム = Game.
ああなるほどなるほど、ゲーム権は俺が間違ってきたんだ 最終かな「こ」必要だった
ゲームのルールのことですか。これは「ゲーム権」とちょっと違います。
Repost because I missed ゲーム and failed at editing the deleted one lol
無理矢理(むりやり) forcibly
里(り)ri, an old Japanese unit of distance
はい まず思い出を入力した
利率 - interest rate
The Japanese league, almost 4 km. Nice!