ことわざ of the week
This week’s ことわざ is :
頭隠して尻隠さず
あたまかくしてしりかくさず
Translation:
To hide your head, but not your tail.
Meaning:
To try to hide one aspect of a flaw, while leaving every other aspect exposed.
Similar to the English phrase, ‘burying your head in the sand’.
Context:
It is said that this ことわざ comes from another ことわざ ‘雉の草隠れ’, which describes how a pheasant may hide its head in the grass but cannot conceal its long tail.
Both 頭隠して尻隠さず and 雉の草隠れ are used with the same nuance, but it is more common to hear 頭隠して尻隠さず in conversations.
When is it used?
This ことわざ is used to describe a person who is hiding something, but it is obvious that they are hiding something since there are other obvious facts in plain site that contradicts what they are saying.
Example:
彼は僕のケーキを食べていないと言い張っているが頭隠して尻隠さずで、口にクリームがついたままだ。
He claims that he did not eat my cake, but he can’t cover up the truth since he still has some cream on his lips.