Recent Change to Hint System (How to implement Hints vs. Context)

I just got a review like this for 方がいい although for me it is the translated answer rather than the orange hint (especially now that the translated answer arrives first and the orange hint last).

All I saw first was just タバコを and the verb at the end. No clue as to what they wanted me to do with that. Was it past form, formal or not? Some kind of request? Like I couldn’t even begin to guess because there are too many options what to do with a verb and a blank space. So I got the translated answer and my brain went “It would be better not to” means negative verb + 方がいい. It might have been better to get a hint like “advice to not do” or I don’t know the exact wording I’d want used, but something that gave me an actual hint what to start trying.

2 Likes

But that means you figured it out, right? Sounds like making you work for it is a good thing. :slight_smile:

(Disclaimer: I haven’t done reviews in weeks so I haven’t tried this new hint mechanism yet.)

1 Like

In that case it is the exact grammatical from the question is asking you to do. I think you are also missing my larger point. There are types of expression in Japanese that are expressly baked with context and if my program is supposed to be teaching me the contexts that those words appear in it is core to the grammar.

Your example is that the question allowed to you memorize the exact grammar that the Japanese phrase encapsulates. I fail to see how that is a bad thing. Sure I get that you want to intuit that it is a nominalizer by just the English, which is fine. That is a setting and order based problem. I am much more concerned when the grammar is the same, the English is the same, and it is context alone that differentiates the Japanese morphology.

1 Like

I beg to differ.
Too much is better for me. English is not my main language so I had to translate two languages at the same time to study. It’s already a pain.
I had enough of not getting hints on books I read.

1 Like

I’m memorizing an English phrase when I should be learning the Japanese grammar. In the real world I don’t have an English keyword to figure out the Japanese from; I have to recognize the Japanese on its own. I fail to see how me passing the SRS by memorizing an English keyword is acceptable.

If you want context, the sentences should provide more Japanese context, not English keywords. And I don’t mean Japanese keywords either. I’m talking about things like including preceding sentences.


In this case, what is wrong with answering, being told to try again, and answering with something else? Using your picture earlier in the thread (“I wonder”), just try かな, and if you get told to try again try かしら. What’s wrong with that?

3 Likes

No, that is exactly what I didn’t have to do. Because while you have associated a keyword with a specific Japanese grammar, I’ve associated that grammar with that specific phrase. Meaning if it asked me for a “strong advice not to”, I’m not sure I’d even know what to put in.

Basically what you said here:

4 Likes

I found it easier and faster to associate with keyword rather than thinking with the whole sentence. I believe that’s the hint job, to associate keyword with grammar points so you can reproduce them without having to remember exact example sentences.

If I want to create “must” sentence, I immediately recall なくてはいけない.
“must” = なくてはいけない in my brain. The rest of the sentence can be created with other keyword, for example conjugating with て-form is on separate keyword.

1 Like

Personally I really like the new changes made. It makes really learn the way I want to. Like @seanblue and so many others, I just used the english hint to know what grammar point would be correct, without really understanding the sentence.
I have been stuck on my studies for almost a month, and since I use the method of not doing new grammar points until I get 85% of my reviews right, I hadn’t added any new grammar since April 1st.
Today is the first day I finish my reviews and I almost got 100% correct! Just one wrong, out of 53 review points. This new way of presenting the sentences makes me really have to focus on what they are asking, and if it’s a noun or verb that’s next to my answer. If i want more context, I can always press Spacebar, or even hit backspace so the hint shows up if I feel there was just too little information for me to get the correct answer.
So thank you thank you than you, this will improve greatly my learning experience, passing from learning how to get the answer right, to learning correct japanese grammar based on context.

4 Likes

Just want to give a little feedback on this change, now that I’ve had a chance to get used to it for a couple of weeks. I really do like the new system of hiding the orange hint upfront – I think that’s a great change, and as others have said, it’s made reviews much harder, but in a good way.

However, I wanted to bring up the change of putting the “necessary” hints (politeness, etc) in the _____ within the sentence itself. After using this for a while, this has been pretty frustrating for me, because the hint disappears as soon as you start typing, and if you get the answer wrong, it doesn’t reappear.

Take this example, from my current review session:


When I get something wrong, I try to spend a little time thinking it through again to see if I can spot the error on my own, instead of just immediately revealing the correct answer (I find that helps me remember better). But at this point, it’s not really clear from the UI what’s wrong, is it?

In this case, it turned out that Bunpro was just requesting the polite tense:


It’s definitely my mistake for missing this before I started answering. But there’s no way to see that hint again until the next time the item comes up for review, and frankly, I’m so slow at working through some of these conjugations that by the time I’ve finished typing in my answer, I can’t be confident I’m remembering the hint correctly anyway. Note that even revealing the correct answer at this point (つけなければいけません) still leaves things ambiguous, because I can’t easily tell whether this had to be polite because Bunpro was simply asking for the polite tense, or because there was something about the grammar point/example sentence that inherently warranted the politeness.

Not sure if I’m alone in this, but just wanted to surface it, as it’s something that’s bitten me several times since the change was made. In general, I’m not crazy about hiding the hint during the review at all, but at the very least I think it would be an improvement if the hint reappeared after the answer is submitted. Thanks!

9 Likes

Agree. I think Bunpro should never mark an answer wrong because of the “wrong” politeness (except for 尊敬語). That’s frustrating. Normally they’re using hints like “more polite” or “more casual” when they’re looking for a specific form. But it’s not consistent so some sentences just get marked wrong instead of showing the hint.
Should be easy for them to search for all sentences with the “polite” or “casual” tag and then add a hint to all of these sentences.

5 Likes

Except maybe for the sentences that must be casual or polite because of the politeness of other parts of the sentence. Maybe a gentle nudge with a hint would still be appropriate, but I could also see them being marked wrong with an explanation.

3 Likes

I also have been wondering what the right way to approach the hints after you start typing your answer. Every once and awhile I find my self deleting my answer just to check. I think aesthetically its the best option to have the hint occupy the blank, but in practice it may not be the most practical place to put it. Maybe it could float above the text after you start typing. These are just food for thought. I am unsure of the exact solution.

5 Likes