Ridiculous words in N5 deck

My personal approach to vocabulary learning is a lot less focused than yours, I want to learn the top ~5k words using premade decks and then I switch to just consuming content and learn the rest organically through just using the language. For this purpose the decks proposed by Bunpro are pretty decent, I think (or at least I hope, I’ve just started using them seriously a month or so ago).

I know that some people live and breathe Anki with decks containing tens of thousands of cards but for me SRS is just a way to bootstrap the basics of my language learning journey and then I move on to more passive learning.

2 Likes

I am British and I find the idea of going to see a doctor just to do a simple eye test to be a massive waste of their time 笑 Having said that, in Japanese schools they do like mass eye testing which does seem pretty efficient.

1 Like

It’s the name of a bodhisattva (sort of a Buddhist saint) known as Jizou in Japanese. Statues of him, many of which have child-like features or depict him cradling infants, can be found all over the place, often by roadways, temples, graveyards–he’s known to the Japanese as a guardian of travelers, and most notably, deceased infants and stillborn.

The statues themselves are typically referred to as お地蔵さん.

9 Likes

That’s what it is? I thought it was those little tiny garden shrines. Kind of a failing of the site that I have to learn what the words mean like this though.

They’ll make 10 sentences for a word, but giving vague words a definition? Not gonna happen buddy

2 Likes

It is a waste of time until it isn’t. A doctor is trained to recognise and treat early signs of many conditions that could cause blindness if left unchecked. A regular eye check is important, but in the U.K. health screening is sadly very neglected, generally health issues are treated only when there are obvious symptoms, which for some diseases it means it’s already too late :pensive:

1 Like

They should take full images of your eye at the optician and send you to the doctor if there is anything worth worrying about. Next time you are at the optician ask them about it. This is a Japanese learning forum so I don’t really wanna derail things by talking about healthcare systems in general and we aren’t gonna fix the NHS here so I am happy to leave it at saying as every system I have been under in various countries has pros and cons and various cultural differences which can take getting used to.

2 Likes

The cloze I didnt really like when I used it at the start purely cause the english word they highlighted was different than the word they taught you for the translation, plus im trying to get through it as fast as possible. Idk the english word so I might just add a synonfsfjnm for the japanese word cause I dont think i need to learn the english word, just the japanese will b fine

2 Likes

Huh, I had no idea Anki was that customisable lol. I got as far as using MathJax for writing more complex equations but that was about it.

I’m still probably going to stick with Bunpro because I know it better and setting up a new deck is a bit of a pain when I’ve already got the other one up and running, but I’ll consider this for my current decks lol. TYSM :heart:

2 Likes

Maybe lay out exactly how you are trying to learn vocab, because I am just more confused now not less.

2 Likes

I’m also confused haha, what do you mean fill in the blank/cloze japanese->english? Is that even an option?
I was doing cloze previously where there is a japanese sentance, missing out the vocab word, and you write it in. However, the translations were awful at times so I changed over to where theres a Japanese word and you write the English beneath. They have since updated the cloze I think but these are some examples from when I first started.



So I changed to translation, and kept with it cause its faster. If theres a word I wanna really memorise, I change it to cloze, but I’m trying to speedrun vocab for N3 in december so translation works better in my case.
Sorry for the mess of the previous post lmao I was probably half asleep tbh

1 Like

I feel like opthalmology isn’t that uncommon of a word for an English speaking adult to know. A difficult word, sure, but certainly not uncommon. Same with gynecology.

3 Likes

I think we’ve decided it depends on the country and who checks your eyes, in New Zealand we go to optometrists(probably problems with funding, can’t afford to train more doctors) so I’d never heard of ophthalmology before. But it seems in other countries you go to ophthalmologists.

2 Likes

No it’s ok, I highly recommend switching to producing the Japanese words, as in typing out the Japanese word. Don’t focus too much on the translation, focus on the nuance/definition.

What’s the purpose of speed running Vocab?

3 Likes

The faster I learn, the quicker I forget.

9 Likes

Cause theres like 3000 words to learn before december N3

1 Like

I mean, to be fair to bunpro, the translations here aren’t awful - in fact, they make a lot of sense. However, the translations aren’t prompting you /specifically/ to the word they want for the sentence. That prompting is available in the hint portion though. I know it’s slower, but in my opinion having to take that time to think about the word in context would help greatly with retention. (There are some exercises where the definition, hint and translation provided by bunpro don’t match up with the sentence at all. I don’t have any specific examples right now but I remember being frustrated with it at one point)

3 Likes

Yeah they’ve fixed most of it now, and now im less lazy and actually read it all haha

2 Likes

There are also times where the expected answer is different than what you would expect based on definitions, due to the context. In some cases they have an extra “(hint)” after the blue hint part. Personally I think that would be helpful to have more often. Memorizing a laundry list of situational definitions is difficult, and knowing the definitions that a word will be used for in a few contexts can cause the expected answer to not come to mind.

ex. there’s a few sentences related to taking a test and asking for the verb; 受ける is the expected answer, but the definitions only list “to receive, to get” so it didn’t come to mind as a possible answer for that sentence. Obviously you pick it up over time, but you’re basically blindsided at first since the use case doesn’t match the definitions you learned. (Also, I don’t think I’ve had questions asking for 受ける in the context of “to receive, to get” either)

I would also like it if the system would first stick to sentences that use the definitions I actually learned, before moving on to questions where the word is used in a different context. That way I at least have a chance to get the word down before being expected to remember some additional definitions. 代 also stands out for having way too many listed to possibly remember.

3 Likes

I just ran into this issue today with 別に as well. The only definitions listed for it are the (not) particularly ones, but there was a sentence that used the definition of ‘separately’ which is a totally valid usage, but you wouldn’t know from the card provided.

1 Like

While we’re on this topic bunpro currently only lists the negative meanings for 凄い while most examples use the positive ones.

I tried reporting it but it wouldn’t let me because there already was a report pending, so hopefully it’ll be corrected soon.

2 Likes