I’m starting to notice more and more anime references while going through the program (almost finished with N4) and I’m loving it. While grinding out reviews, they always give me a good chuckle and I think it really helps me remember the points. I just ran into this one, and I must say that whoever wrote this is clearly a person of culture
ひっき、まずいって知(し)ってるけど、このクッキーを たべてみてくれないか ?
Hey and welcome on the community forums
We are glad you like them!
I’ve gotta be that guy and ask for the joke to be explained. Maybe I’m not a person of culture…
It’s from the anime “My teenage romantic comedy SNAFU” from the first 1 or 2 episodes, so you check it pretty quickly. As far as the person of culture thing, it’s just something people in the anime community say when you have similar tastes in anime.
i just got
お前はもうしんでいる。
in my reviews
There’s another reference to that under とっくに
This made me laugh a good amount as well, when I first saw this
I was looking for this because I just had two references in a row.
First the one that was mentioned in the first post and then this one:
いかにもめぐにんらしい ね。最初に爆発して質問は後だよ。
And this is not a reference, but at one point during reviews I put in an extra particle that was already given in the sentence and it didn’t get marked wrong, but I got this face instead as a “hint”.
(ಠ_ಠ)
I really like the humor here.
I had been wondering that, ever since I had Ryuuji and Taiga (Toradora) as characters in one of my reviews. Definitely helps make the grammar points stick in my head!
Work at Bunpro is 50% your own role, 50% watching anime and finding creative ways of sneaking it into Bunpro itself. I’m currently writing a light novel about it.
“I Was Hired As A Designer But Now I Have To Binge Watch Anime?!”
Working title.
Sounds interesting, let us know when you’re finished!
I might have watched to much anime and I’m reading way into it, but that sentence could be a reference to clannad?
トモちゃんは女の子だけど、女らしくない 。