Heya 
Just got this sentence as an exemple for the brand new vocab 沸く and I’m a bit puzzled : it’s defined as “boiling” first, is it normal to use it heat up bath water as well ? Or is お風呂 here referring to another kind of bath (cooking-related) ?
Heya 
Just got this sentence as an exemple for the brand new vocab 沸く and I’m a bit puzzled : it’s defined as “boiling” first, is it normal to use it heat up bath water as well ? Or is お風呂 here referring to another kind of bath (cooking-related) ?
It can also just mean “(for water) to get hot”.
@travv0 has already answered the question but just to add some cultural flavour: Maybe you’re already aware but in Japan it is common to have a bath which automatically fills to a set level and controlled temperature. When it’s done the control panel will play a jingle and say “お風呂が沸きました”. The below video is a compilation of the various jingles and the electronic lady telling you your bath is ready, as they differ between brands (my one at home is Rinnai): https://youtu.be/alRIEBuUcKk?si=8U1YvOfu_R_mbo4L
Reminds me of elevators saying 「上/下に参ります」and all of the other announcements that make.
Thanks for your answers 
Maybe it’s the usage of “to boil,” in the translation that’s confusing me then ? I’m not a native speaker, do you really use “boiling” for anything other than scalding hot water ? I would have expected “heating up the bath” or something similar instead.
I have also updated the translation! I agree that the English was a bit unnatural there.
This is a good example of where natural Japanese and natural English sound completely different. We “run” baths, not “boil” them 
Another unnatural translation for bathwater 沸く, if it’s something you’re willing to follow up on
(I’m starting to feel slightly concerned at all those people willing to boil themselves alive haha)