Colloquial expression proper noun + て

Would someone explain this conversation?

The dinosaur is watching a rebroadcast of 相棒/friends, which is popular うける, one girl asks, “Who is the current friend?”
The other girl responds, “反町/sorimachi,” which looks like a place name, warptown, but maybe it’s a person’s last name, too, as in 反町タカシ?

Then the first girl says, “Oh, Takashi,”
And then says
タカシて

Is this short for タカシって=タカシは…?

What does this last part mean?

I think I’m missing out on some implied details.



2 Likes

Based on what I know and the flow of the conversation, 反町でしょ? Would be the blonde girl answering with the person’s last name and タカシ should be the other girl saying their first name.

So タカシて should be タカシという⇒タカシっていう⇒タカシて, as in “He’s called タカシ”, to answer the girls question.

Thats how i would interpret it. But i have no idea why they use て instead of って though. Maybe its easier to say? Or I’m just completely wrong :scream:

2 Likes

So maybe just another contraction like
〜のだ => 〜んだ
vている => vてる
ら/ り/る/れ/ろ+ない => んない
ている => てん

反町 seems obvious now as a person’s last name or a clan name, rather than a place, as in 室町時代

I wonder if they’re referring to this guy!

Hey @amberglade !

This て used is an shortened form of って! When used in speech, like in this example, you can assume that it is a dialect thing!

Since there is no further context of this I cannot tell you for sure what is meant or implied here, but we can tell that she is trying to implying something, either about the actor or the current movie they are watching.

Few possibilities I can think of:

反町隆史って誰だっけ?

  • Sorimachi Takashi, btw who was that again?
    反町隆史って、そんな前の相棒見てるの?
  • Sorimachi Takashi? That 相棒 film was released ages ago (or that film wasn’t release too long ago).

I hope this helps!

6 Likes

Is this about “friends” I thought it was about a detective show Aibou: Tokyo Detective Duo which has Takashi Sorimachi (the guy linked above) in the cast list.

Anyway, gal to dino is one of my favorites! I’m glad somebody else is reading it, too :slight_smile:

1 Like

I’m pretty sure I’m wrong about the tv show name, since it was just a quick guess and sort of made sense as a possible translation. They would probably use the English title if it really was what I initially thought.

1 Like