Confused about implied subject

I have noticed that often when I guess the review sentence translation correctly, I do so with the wrong subject. In english, there is always some “I”, or “You”, or “It”, but in japanese that doesn’t seem to be common. Like for example a sentence I got just now:

来週は締め切りなので、来週までに出すといい

The translation in reviews says “Next week is the deadline, so you should submit it by then.”
I guessed “Since next week is the deadline, I hope to submit it by then.”
Google also translates it as “You” sentence: “The deadline is next week, so you should submit it by next week.”

Is there some hint I can use to guess if the sentence is about me or someone else? Is my translation wrong?

2 Likes

Native speakers pick up more context clues than we learners do, so what’s obvious and omitted for them might be difficult to interpret for us…

In this sentence, and this is just my humble opinion, if the speaker was talking about himself, he’d use potential:

来週は締め切りなので、来週までに出せるといい・出せたらいい
I hope I can submit it by then

Check examples in たらいい・といい (JLPT N3) | Bunpro for comparison.

It doesn’t sound entirely right to me to say 出すといい about myself in the sense “I hope”. Like, what’s the hope, that I don’t decide to ignore the deadline at the last moment on purpose? If I am able to submit it, there’s there’s no element of hope anymore, I’ll just do it.

6 Likes

I wouldn’t worry about getting the subjects wrong. In my (very humble, I’m a beginner with no real-world experience with the language) opinion, the main difference between the example sentences and the real world is that those sentences don’t appear in a void. They are said/written in a setting and context that should make the subject clearer, be it a conversation that started a few minutes ago and where it’s already clear who has a task they need to do, or it’s an email you received from your boss/teacher so it’s obvious it’s talking about your submission. I guess (but this is really just a guess), that in the rare situations where this kind of sentence does appear with close to no context, speakers actually add some pronouns or other elements to clear up who they’re talking about.

3 Likes

Ahh, implied subjects — one of the many subtle nuances of learning Japanese!

Just adding to the previous replies, if it was an “I” sentence, it could also read something like:

来週は締め切りなので、来週までに出さなければならない。

The context as was noted above, does play a big part. For example, such a sentence might occur when someone asks if you can go out, and you’re explaining why you can’t.

Hope that helps a bit!

1 Like