Confusion between (という)わけではない、というものでもない, etc

As I understand them, all of these grammar points have the meaning “A does not necessarily follow from B.” Can someone elaborate on the nuance between these and when you would use one over the others? Thank you!

とは限らない | Japanese Grammar SRS (
ことにはならない | Japanese Grammar SRS (
というものでもない | Japanese Grammar SRS (
というわけではない | Japanese Grammar SRS (
わけではない | Japanese Grammar SRS (


I think ことにはならない has the nuance that A will not go to the extent of B.
Like “I’ll do A but that doesn’t mean I’ll go so far as to do B.” or “A is true but it doesn’t expand out to mean B.”
なる is the key word in this one, so you can kind of think of it as A will not “become” B.

The other ones…I need to think about it lol

Edit: I also think that all of these phrases are related, and if there is any difference between them, it’s a very subtle nuance and they can mostly be interchanged.

1 Like

I think the phrases with わけ imply you think the listener has some other assumption going on. Either someone said something that you are denying, or you’re being more specific because you think/know there might be that misunderstanding.

I have never learned the difference between phrases with という and without (things like 意味 versus という意味) so I can’t really help there.

1 Like