Confusion on how "どれ" can be translated into "none"

I feel like all the other example sentences for “どれ” make 100% sense to me, but when this sentence comes up, I always get it wrong T_T :
“このお店の商品は、どれも安くありません。”
Translated to: “None of the products in this store are cheap.”

Does anyone else have this trouble, or does someone have an explanation that I can wrap my head around better for this sentence? Thank yooou!

〜も〜ない
どれもない
何もない
誰も〜ない

も+Negative generally means not at all.
I’m sure there’s a grammar point for this somewhere.

2 Likes

I don’t know if it has it’s own grammar point but there’s a どれも vocab 何れも | Bunpro

2 Likes

Ahh okay! I must have just not come across this grammer point yet! Thenk you for clearing this up!!

Oh thank you! I’ll look at this grammer point!

The も particle can mean “either”/“any” or “neither”/“none” based on if what follows is negative or not. Not sure if it’s technically correct or not, but I personally read どれ as “of these (3 or more)”.

You can see it in action in the grammar points for なにか・なにも (JLPT N5) | Bunpro and 誰か・どこか・誰も・どこも (JLPT N5) | Bunpro.

The main difference between the two being that 何も is used with negative phrases

However, It should be noted that も is not limited to appearing in negative sentences

As I understand it, essentially, adding も to the end of something like だれ、どれ、何、 etc, gives the connotation of “any” of the things they are potentially referencing, so all of the どれ (in the context of this sentence, all of the 商品) are X, where here it’s a negation of 安い - Regarding this shop’s products, any of them are not cheap (i.e., none of them are cheap).