I keep confusing それなのに and ところが when it comes to reviews and judging from their grammar pages, they seem to be pretty close in meaning.
From what I understand they work like this:
This is what was expected, それなのに/ところが, but this actually happened.
Since BP isn’t giving me the usual “Nice guess” answer and is outright marking the whole thing wrong, I’m assuming there’s a bigger difference that I’m not grasping, right?
Right now, I’m only getting these things right because if the hint contains “ideal situation or place” = ところが, otherwise それなのに. This isn’t a way I want to study, though, because it clearly shows that I don’t know the actual grammar at hand.