What’s the difference in nuance between these sentences?
誰が一番上手かわからないけど、誰が一番下手かわかるよ。
vs
誰が一番上手なのがわからないけど、誰が一番下手なのがわかるよ。
Thanks for the clarification.
What’s the difference in nuance between these sentences?
誰が一番上手かわからないけど、誰が一番下手かわかるよ。
vs
誰が一番上手なのがわからないけど、誰が一番下手なのがわかるよ。
Thanks for the clarification.
(deleted that post as there are some details I want to check with some natives first before giving a full answer - sorry)
Hey there!
They both basically mean the same thing, and the difference in the nuance is very small. In the second sentence, 誰が一番上手なのかわからないけど、誰が一番下手なのかはわかるよ, the の gives emphasis to 上手 and 下手. This means that の is there to let the listener know that 上手 and 下手 is the focus of this statement.
I hope that helps!
It’s okay. Thanks!
Thanks for the clarification!