Differences between よう、みたい、らしい、とみえる、そう

みたい is so-called 話し言葉(spoken word)、while よう is 書き言葉(written word). Though it doesn’t mean that よう is not used in speech.
The main difference(next to formality) is the grammar construction.
There has to be の if the noun precedes よう, or な if it is an な adjective. みたい doesn’t need that.
For example, construction ようにみえる can be used with みたい without changing meaning.
Though you have to remember there are other よう uses which cannot be replaced by みたい. Like ようになる、ようにする、よう(so that/in order to),ように言う・頼む・命じる。

@Putyouinmyoven
No worries! :+1:
I will update those lessons soon, so the answers with the closest similar grammar points would be accepted, though still ask for a correct input.
Also, learning the nuance is very important, if it is not done in the beginning(especially since differences are easy to remember) it might cause a student to pick up bad habits.
Like @seanblue said, some have pretty strict rules, like demanding being direct observer.

6 Likes

@mrnoone I believe I got this one wrong yesterday by answering with みたいな instead of ような. Is there a reason they wouldn’t be interchangeable here?

商品がなくなるような状況だったけど、閉店まで大丈夫でした。

Related to that, I noticed that all the examples for みたいに・みたいな use nouns before みたいに・みたいな, even though the structure says it can also be used after verbs.

2 Likes

No, it is OK. The alternate answer was not added yet!

That’s right, it can be used after verbs, for example:
彼はAちゃんとの握手会に入れ込んでいるみたいだ。
He seems to be excited about hand shaking event with A chan.

Thank you for noticing the lack of examples of this kind, I will fix it.

1 Like

bp

Just to add to the “looks like” list from hell (truly the bane of my existence)… Is there any way to distinguish between にみえる and よう・みたい?

It says that it’s a valid alternative in the grammar notes but it marks it wrong during the review.

2 Likes

Wouldn’t you need のような here for it to even be considered a valid alternative?

1 Like

You can say all of:

水痘のようニキビ。(you forgot な)
水痘にみえるニキビ
水痘みたいなニキビ
水痘のようにみえるニキビ
水痘みたいにみえるニキビ

みえる would have a nuance of actually seeing the pimples.
Difference between のように/みたいにみえる and にみえる is minuscule. So just choose the one you want.

But most people would not care about such a nuance and use the shortest one. (みたいな in casual, のような in writing etc).

When it comes to bunpro, hints for those grammar points differ, so you can choose the correct one based on those :smile:

2 Likes

I think this can actually be a detriment though. It can easily result in memorizing Bunpro’s hint phrasing rather than learning the nuance…

1 Like

@seanblue We try to make our hints reflect the nuance of each grammar point as closely as possible. If a grammar point has a particular nuance or is primarily used in certain situations, we do our best to include that in the orange text below the review sentence. Cheers!

I understand that. I simply meant that memorizing that hint text is not the same as understanding the nuance.

1 Like

@seanblue You are absolutely correct and I apologize for the misunderstanding. Do you have a method that helps you in differentiating similar grammar points or grasping a certain grammar point’s nuance? Do you believe that fundamental, nuance-specific reviews, where you would have to select a particular nuance associated with a grammar point, would be beneficial? Or do you think that it really comes down to how much you are exposed to a certain nuance in different contexts that allows you to comprehend why one grammar point would be preferred over another? Any suggestions that you might have on how we could improve, whether it be adding rule-specific reviews or simply incorporating more sentences with more contexts, we would very much appreciate hearing them. Cheers!

That is indeed a problem. When I read the orange nuance hint I can tell the answer in most cases without reading the sentence.

I always start with hidden translation and hint so that I can read the sentence without any hints. But the orange nuance hint also shows when “review english” is set to “hide”. So I can even tell the answer without seeing the yellow hint or reading the sentence.

Maybe you should hide the orange nuance hint as well when users set “review english” ton"hide".

On the other hand the nuance hint is necessary because there are just way too many similar grammar points.

One solution could be: just show the nuance hint when the user uses a similar grammar point as his answer to guide him to the right grammar point.

Another way would be that you (Bunpro) try to define any possible alternative answer for each sentence and if the user types in one of these alternative answers you show ‘not looking for …’.
As for now, there are still lots of sentences where similar grammar is not added as alternative answer.

2 Likes

I don’t have any specific methods I use right now, unfortunately. I think sidestepping the nuance (mostly) in the regular SRS is probably fine. It could get really confusing to have too much focus on nuance there. For that, giving hints and warnings is probably sufficient.

However, I think developing a new study mode that focuses on nuances would be great. It could quiz you on similar grammar points together, through a combination of fill in the blank, matching, and whatever else. This section would likely need several dozen sentences per grammar point to be useful, but thankfully the number of grammar points that have nuanced differences is relatively small. Perhaps there’d be a way to quiz on the nuances themselves too, and not just through sentences (e.g. select the grammar point from this list that requires visual evidence).

3 Likes

@seanblue
@Anthropos888
In new N3 sentences that were added recently, we often tried to add context in a form of short dialogue as a less direct hint.
I think that going this way might be the best form of testing knowledge.
Ohh, and many alternative answers are added already :grin:

3 Likes

I just came around this little problem here:

The grammar point clearly claims “to try to, to make sure that” = ようにする, yet the answer is just “ように”, which I find highly confusing since the grammar structure also claims “Verb + よう・に・する” and “Verb[ない] + よう・に・する”.

Not once does it mention that the する part can/has to be omitted in certain situations. I also didn’t find anything about that in the reading resources that are linked on BunPro, though I might have simply missed that.

1 Like

It’s not omitted. It’s right there in yellow as して.

1 Like

Hey :bowing_man:

The three examples in this lesson were using a bit different grammar point (including the sentence you are asking about). And we are really sorry about that. I have changed them to the ones that fit grammar point more. That yellow して was not a part of the expression.

Aように + B. Which means to do B so that A. It is phrase very similar to ために、のに etc, but the verb is generally something that is beyond speaker’s/writer’s/subject of B control/will. A is non-past verb.
It doesn’t have its own grammar point on Bunpro (yet). A is generally verb in potential form or negative form.

I will write some example sentences later, since it is sleeping time for me haha :zzz:

@seanblue

4 Likes

The そう and にみえる grammar still have sentences where both answers are correct but bunpro marks the answer as wrong. Since the orange hints are almost identical you need to show a message when the user types in one or the other instead of marking the answer wrong.

1 Like

Hey!
I will be checking every sentence in those gramamar points today or tomorrow :sunglasses:

Can anyone clarify why the sentence " Similar to sandals, they are easy to put on." is mitai ni instead of you ni?

Both explain themselves as “[Used to express similarity of someone/something to someone/something else. In terms of appearance or manner of doing something.]” - so I am pretty unclear as to when to use one vice the other.

Any assistance would be appreciated. Thank you.

1 Like

みたいに is more casual expression.
But other than that they are the same, when it comes to expressing similarity.v:+1: