Question:
どうぞ____ください。[召し上がる]
English:
Please go ahead and eat. [honorific]
Answer:
どうぞお召し上がりください。
The Tae Kim article talks about this double honorific, where the honorific verb is used, but it also does the おVerb[stem] thing. Now, he says that while this is sometimes done, it may not be technically correct. While I understand that Bunpro will sometimes quiz not 100% “official” grammar for practical reasons, here it is a bit misleading. The reason it’s misleading is because when I saw “[honorific]” I thought “oh, 召し上がる is the honorific word in place of 食べる, so I guess I just have to use that”. It didn’t occur to me to also do the おVerb[stem] thing because of that.
If you get rid of this sentence, yay. But if you want to keep it for those “people say it in the real world” reasons, could you maybe add a note during reviews that says it’s a double honorific?