Looks like this was a little bit of a poor translation rather than difficult Japanese to be honest. Both 通貨 ‘currency’ and 統一 ‘consolidation’ are around the N3 vocab level. A more accurate translation would be ‘The movement toward the unification of currency is accelerating’. I’ll change the sentence to reflect this.
For the second one, it looks like the yojijukugo 本末転倒 is making the translation quite a bit longer, as there isn’t a simple way to say this in English. Maybe ‘getting one’s priorities backwards’ is a bit better.
As for the sentences in general, almost all grammar points have a few harder and a few easier sentences in order to provide a bit of a challenge, but it is rare that the vocab itself is way off what would be expected at that level.
Most resources that teach grammar tend to have 4 example sentences on average that illustrate the grammar clearly. As we usually have 12, and even more in the grammar description itself, the level is mixed from easier, to more challenging.