Example sentence in question:
間違いが僅かに見つかってしまった。やり直しだな。
I unfortunately found a slight mistake. Looks like I have to redo it.
In the Japanese, the grammar point 僅かに is modifying the verb, not the noun.
But in the English version, slight is modifying the noun.
This leaves me wondering about the real implied meaning of the Japanese version.
To me, it doesn’t seem to say anything about the extent of the error.
Instead, it feels like it’s emphasizing that the mistake was just barely found (maybe at the last second, right before being released/handed in, etc.).
How do you guys understand this sentence?