(not) at all
Structure
- 全然 + Verb/Verb[ ない ]
- 全然 + いAdj/いAdj[ くない ]
- 全然 + なAdj/なAdj[ じゃない ]
(not) at all
Structure
- 全然 + Verb/Verb[ ない ]
- 全然 + いAdj/いAdj[ くない ]
- 全然 + なAdj/なAdj[ じゃない ]
Is there some story behind the normal and slang versions of this? They seem to be opposites. Is the slang a bit sarcastic?
I wouldn’t say it’s particularly sarcastic. I use them both all the time (probably too much )
You’re right that they can be used as opposites, but both ways can be used in the slang-esque tone.
For example, two friends could say:
A: このビールを飲んでいい?(can I drink this beer?)
B: 全然!(yeah of course!)
Or on the negative side:
A: 彼女できたの? (did you manage to get a girlfriend?)
B: 全然! (of course not!)
This is one that depends a lot on context, so obviously make sure you read the situation.
Ah, one of those words that can trip up a newbie then, I guess! Thanks
I think not necessarily the word itself, but getting used to reading into the context is something that takes time with native English speakers, since we’re generally pretty direct.
You must speak a different version of English to me! My family is highly sarcastic, though