What’s the difference between the grammar in these two sentences? It seems like they both have the same meaning: It would have been better to appologize right away.
すぐにあやまればいいのに
すぐにあやまったらいいのに
What’s the difference between the grammar in these two sentences? It seems like they both have the same meaning: It would have been better to appologize right away.
すぐにあやまればいいのに
すぐにあやまったらいいのに
There’s an explanation somewhat explaining the differences here
https://bunpro.jp/grammar_points/たらいい-といい
ばいい - Hypothetically, (A) happening would be good. (Lowest strength/certainty)
たらいい - When (A) happens, it will be good. (Medium strength/certainty)
といい - The result of (A) is good. (Strongest/most certain)