At first glance it seems that you should use it grammatically the same way that you use だけ or しか, but that doesn’t seem to entirely be the case. For example:
彼は野菜だけしか食べられません。
If we take out the だけ it still has more or less the same meaning.
However if we look at this example.:
土曜日だけしか忙しくないから、出来たら土曜日じゃないほうがいい。
Either way I look at it it would seem to me that Saturday is the ONLY day where you are not busy. However the opposite seems to be true. It appears that 土曜日 is 忙しくない, but that’s not the case.
Then with this example:
椅子はここにあるものだけしかありません。
We are back to the subject being the only option again.
The grammar point is just confusing me and I cannot seem to get my head around it for some reason. Can anyone lend a little insight?