the more I try to research and study these, the more confused I get. I have watched numerous videos, read my genki textbook, read bunpro, googled it, and after months and months I still always get these wrong.
Here’s an example sentence that particularly confuses me.
[polite]
食べる前にテーブルの上を綺麗にしてくれますか。[する]
in this particular circumstance, bunpro marks me as wrong for using もらう or いただいて but when I read the bunpro grammar point it says:
てくれる is one of the most casual ways to ask for a favor, with てもらう being slightly more polite. ていただく (the 謙譲語 variation of てくれる) is even more polite than either of these!
if てくれる is the most casual way to say this phrase, then why am I being told to use that version for the polite sentence??? I find this incredibly confusing. I understand this is the ます form, but even still, I feel like it should be もらう or いただいて
please help
EDIT:
to further elaborate - here are some sentences I understand, and some I dont
-
頭が悪いから先生が特別に説明をしてくれた。
(I’m) not smart so (the) teacher explained (it) specially for me. - Makes perfect sense to me because the teacher is giving the student special treatment of their own volition -
お金がないから、昼ご飯をおごってくれる?
(I) don’t have money so will (you) treat me to lunch for me?. - Does not make sense to me why this is くれる and not もらう. I am asking THEM to do me a favor. It’s my wish not theirs, so why is this てくれる?
3. 今はちょっと手が離せないので、後で電話してもらえますか。
(I’m) in the middle of something now so can you call (me) later? - This makes sense to me because you are asking someone to do something for you, it is your wish and they are abiding, Makes sense,