@cjswanson1355
Generally, when using 敬語 and the word is at the end of a sentence you are supposed to use ます/です forms like @seanblue says.
If it is quoted (日本語を教えていらっしゃると聞きました。, before と) , used to qualify nouns ( こちらの商品に お求めになった お客様, bolded word is the qualified noun, subordinate clause) etc it is should be used in a short form.
Like typical verb
いらっしゃる has the meanings of all, 来る(to come)、行く(to go)、いる(to be). It can be freely swapped with おいでになる (does not apply to ている grammar which becomes ていらっしゃる, and you probably meant it as “to do” since it means “is doing”/“is in a state”/“has a hobby of doing”) , since it has all of those meanings too. It can be also changed to お見えになる, but only in “to come” meaning.
By the way, there is another 敬語 word for “to come” - お越しになる.
If you want to say “to do” instead of する you can use なさる or される (passive can be used to create honorific expressions, so-called easy 敬語 (a lesson about this will appear on bunpro)).