In a lot of sentences I see the translates states that you are part of the sentence. MY question is how do you know when you are part of a sentence? Like I really can’t tell. An example sentence that I got from a bunpro grammar point
レストランでお母さんとご飯を食べる。
Which they translate it to
I eat food with my mother at the restaurant.
Where in the sentence is the implication that I am part of the sentence? I see where mother is obviously but I can’t figure out how it involves me. There are a bunch of sentences like this and I just can’t figure it out. If anyone knows could you help me out, what am I missing

. I find Japanese understates topics though, which can be elegant in communication when understood (or lost otherwise). 空気を読む is a concept that come up often in cultural understanding, if I had guess has a grammar influence as well (no need to overstate if obvious).