ほうがいい, I'm I giving advice to the rain?

This is the prompt:
雨がふらないほうがいいです
If it does not rain, it would be better .

I thought this grammar point was for giving advice. I get the meaning in English, but if the Japanese nuance is a recommendation than I don’t understand why you’d use this grammar point.
Thanks!

Hi.

There are separate discussions for each individual grammar point on the forum - the one you are looking for is here.

You’re right that on the little summary on BunPro, it only mentions giving advice, but ~ほうがいい literally means “~would be good” so this sentence is fine.

1 Like

Thank you! I’ll add things there in the future :slight_smile:

2 Likes