Day 1
とびだし注意スピード落とせ
滝野羽警察署•北区
Literal Translation: Jumping Out Caution Reduce Speed; Takinoha Police Station, North Ward/District
This sign from the Takinoha Police Station, North Ward/District is warning drivers to reduce their speed to give them enough time to stop in case a child (or an animal) runs out into the road.
Extra credit: The sign does not specify which, but there is a “Children Crossing” sign on the next block, so I think they mean children. If it was a deer crossing there’d probably be an illustration of a deer or the sign would include 動物 or どうぶつ.
Also not sure if I got the city’s name right.
Day 2
お知らせ
受動禁煙防止の観点から
灰皿を撤去させていただきました
こちらでの禁煙はご遠慮ください
店主
Literal Translation: Notice, from the passive (受動) smoking cessation (禁煙) prevention (防止) point of view (観点), the ashtrays have been removed, please refrain from smoking here, -Shopkeeper
We know that this sign is in a store because the notice is from the shopkeeper (店主). The sign is explaining that the ashtrays have been removed to prevent secondhand smoke and to please refrain from smoking.
Note: At first I was confused that there was both 禁煙 and 防止 because 禁煙 can refer to a smoking prohibition. Since I’ve also heard 禁煙 used to refer to smoking in general, I googled “passive smoking cessation” and realized the sign might be talking about secondhand smoke. I also tried looking up 受動禁煙 as one word instead of two separate ones and saw it is defined as “passive smoking” or “secondhand smoking” so now I’m sure that’s what it means. I think it took a little longer for me to arrive at this conclusion because in English it is usually discussed as as “secondhand smoke” or “secondhand smoke inhalation” rather than used as a verb like “second-hand smoking”.
Day 3
This is an advertisement for an indoor golf school (インドアゴルフスクール). At the top it says that newcomers are welcome (初心者大歓迎), you can learn from zero/nothing (ゼロから学ぶ), and there are licensed/authorized coaches (認定コーチが教えて).
For 7,908円 a month, you get to learn as much as you want (習い放題) and use the Original Swing machine (オリギナルスイング解新機) as much as you want (使い放題). Tax is included (税込) and the initiation fee is not (入会金別途). There is no limit on how many times you can use (回数制限なし), and coming every day is OK (毎日通ってもOK). It again says that newcomers are welcome (初心者大歓迎).
The big red text says that visitors are welcome at any time. (いつでも見学自由!お気軽にどうぞ!)
わたしのゴルフ is the name of the school and this is the Akabane branch (赤羽店). It is open 24 hours (24時間利用OK) and then the reception hours (各種受付時間) for free trials (無料体験) are listed, which are 2 p.m. to 10 p.m. on weekdays (平日)—except for Tuesdays and Fridays (火•金休み)—and 9 a.m. to 7 p.m. on Saturdays, Sundays, and holidays (土日祝祭日).
Day 4
<お願い>
Please:
お子様が乗りの際はカートから手を放さないでください。
If your child is riding (in the cart) (乗り際は) please do not remove your hands from the cart (カートから手を放さないで下さい).
不注意による事故については責任を負いかねます。
We cannot be responsible (責任を負いかねます) for accidents resulting from carelessness (不注意による事故).
貴重品は必ず手にお持ち下さい。
Please be sure to hold on to your valuables (貴重品).
ご利用後は所定の立ち置にお戻し下さい。
Please return the cart to the designated area (所定の位置) after using (御利用後).
Extra Credit:
楽しく便利にお買い物をショッピングカートをご利用下さい
Please use our shopping carts to shop happily and conveniently.
お子様はこの様にお乗せてください。
Please have your child ride in this manner.
お子様が立ちになりますと大変危険です。
It is very dangerous for the child to stand. (Literally, if the were to stand it would be very dangerous.)
Day 5
The area is for short term motorcycle storage (not bicycles). The store manager wants people not to park their motorcycles there if they are not shopping in the store or for long periods of time outside of business hours.
First Sign (一番目のサイン):
バイク置場
Motorcycle Storage
自転車駐輪禁止
Bicycle Parking is Prohibited
Second Sign (二番目のサイン):
お客様用バイク一時置場
Short Term Motorcycle Storage for Customers
営業時間外(開店前・閉店後)及びお買い物以外での長時間駐車はお止め下さい。
Outside of business hours (before and after closing) or other than shopping, please do not park for an extended period of time.
長時間駐車の場合は警告シールを貼らせて頂きますのでご了承下さい。
If you park for a long time we will apply a warning sticker.
店長
Store Manager
Third Sign (三番目のサイン):
交通法規の遵守
Obeying Traffic Law
公道(歩道)は歩行者優先です。
On public roads (walkways/sidewalks) pedestrians take priority.
自転車・バイク走行しながら歩道乗り入れは禁止(道路交通法違反)です。
While operating/running a bicycle or motorcycle it is prohibited to drive/ride on pedestrian walkways (it is a violation of traffic law).
警視庁赤羽警察署
Metropolitan Police Department Akabane Police Station
Day 6
This one was tough, and not just because of deciphering the handwritten kanji. Interestingly, it is a good example of how much you can understand even if you don’t know all the words. I also kind of cheated a tinsy bit by finding the company’s website (https://s-toramo.com/) and finding the “recommended for” section and using OCR on the line with 限定 so I could verify the kanji. Turns out the only ones I couldn’t get at all were 初回 (I thought *刀同) and 硬. And does the おくみ mean like “and so on” or “etc.”? I couldn’t find any definitions, but am also unsure if I read it correctly.
TORAMO ストレッチ専門店
TORAMO Stretch Specialty Shop (Massage Parlor)
初回限定
Limited to First Time (customers)
30分 1000円
30 minutes for 1000 yen
<こんな方にススメ>
Recommended for (people with):
腰の痛み・肩の重さ・姿勢の悪さ・身体の硬さ、おくみ。。。
Back Pain • Stiff/Heavy Shoulders • Bad/Poor Posture • Body Stiffness • etc./and so on
ぜひストレッチ体験してみませんか?
(By all means) Won’t you try (the experience of) stretching?
Toramo is a stretching shop (or massage parlor?) (ストレッチ専門店), 30 minutes for ¥1,000 limited (限定) to first-time customers (初回).
This service is recommended for people with back pain (that’s me!) (腰の痛み), heavy shoulders/shoulder stiffness (肩の重さ) , bad posture (姿勢の悪さ), and body stiffness (身体の硬さ).
Day 7
入居者及び関係者以外の自転車・バイク等は置かないでください!!
(People) other than tenants or staff/related parties please do not put/park your bicycle • motorcycle etc. here.
(発見次第撤去します)
It will be removed upon discovery (immediately).
ー建物権利ー
Building Management
0
大東健託(株)
Daito Trust, Ltd.
The sign says this bicycle parking is for tenants and their guests/staff use only. Bikes that aren’t supposed to be there will be removed immediately.
お疲れ様でした!次の週間に楽しみにしています。あけましておめでとう皆さん!
一緒に日本語の勉強を頑張りましょう!!!
Thanks for another great week. Looking forward to the next one. Happy new year!