Wow, we’ve been at this for 8 weeks already? Crazy. I think we should do some introductions and get to know each other a little better. I’ll start. And I’ll do it in Japanese so we can have more practice!
デーヴィッドと申します。私は四十一歳で、ニューヨークに住んでいます。職業はウェブとグラッフィックデザイナーです。アニメやテレビゲームなどが好きで、料理と撮影も好きです。僕の写真を見たいと僕に聞いていい!それになんでも聞いていい!よろしくお願いします!
Day 1
お買い求めの方は、お近くのスタッフにお申し付けください。
If you’d like to buy this, please ask the staff nearby.
*Yay, I didn’t need help for this one at all!
Day 2
Sticker with blue lettering:
クーポン無しでもご購入できます!!2個 1,000円
You can purchase even without a coupon! 2 for ¥1,000.
Sign:
クーポン利用におすすめ!
Coupon offer!
まとめ買いがお得!2個購入で
Bargain for buying in bulk! Purchase 2:
通常価格
Regular Price
税込1,080円ー>1,000円
Tax included ¥1,080 → ¥1,000
対象商品:値札に「。。。」マークがある
税込540円の商品
組み合わせ自由
Target Products: Products that have a […] mark on the price tag
Products that are ¥540 with tax included
Feel free to combine (products)!
*Today we looked up まとめ買い.
Day 3
I think I understood everything on the first pass: It’s a door that leads to the sales counter. It can open suddenly so don’t put anything in front of it.
And now, we translate:
お客様へお願いします
Notice to Customers
こちらのドアは販売台への出入り口になっております。
This door is the exit/entrance to the sales counter.
生業員の出入りの際、急に開くことがありますので、手荷物、ドアに寄りかからぬように御注意をお願いします。
The door can open suddenly when a salesperson enters or exits, so please (be careful) do not put any luggage/packages near it.
市箱根の市
City: City of Hakone (might be something else, not sure if the 根 kanji is correct)
Day 4
お客様へ
To Customers
どこのレジでも全ての商品のお会計できます。
You can pay for all (any) product at any register.
空いているレジをこ利用ください。
Please use (all) open registers.
市箱根の市
City: City of Hakone (might be something else, not sure if the 根 kanji is correct)
*Wasn’t sure about 会計.
Day 5
This one looks like it’s going to be tough to read. Here we go! Actually not that bad once I started reading, your brain kind of starts to fill in the familiar words.
The sign is talking about how the hand towels have a cute train on them and suggests buying them as a souvenir or present.
And translation:
今治タオルのオリジナルのハンドタオルです。かわいい登山電車の刺繍が入っています。お土産やプレゼントにいかがですか?
This is an Imabari original hand towel. A a cute mountain railway train is embroidered on it. How about (buying it as) a souvenir or present?
*Had to decipher the second kanji in the first line (治) and the second kanji in the fourth line (繍) and check the meanings of 今治 (I think it is a company/brand name) and 刺繍 (embroidery), and make sure 登山 meant what I thought it did. (Nobody should feel bad about having trouble with proper nouns/places, it can be difficult to guess at the reading if you haven’t encountered them before.)
Also, it felt REALLY good to have done well with this one after initially being intimidated by the font.
Day 6
お客様へ
To Customers
このレジは休止中です。お手数おかけ致しますが、他のレジをご利用ください。
This register is closed (suspended/pause/rest/stoppage). We apologize for the inconvenience, (but) please use another register.
箱根の市
City of Hakone
And the little sign at the bottom:
一枚5円(税込)
¥5 each (counter for flat items) (tax included)
*Got the meaning right away but felt like had to double check 休止.
Day 7
First glance tells me it’s some kind of product/souvenir from Hakone. I don’t know what “RASUKU” is so I’m thinking we will be looking at least a few things up today.
Callout:
箱根登山名産店でしか買えない!!
Must buy Hakone Tozan* famous product!!
(登山 means mountain climbing, but I guess here it’s a proper noun)
Red Circle:
担当者おすすめ商品
Person in Charge recommended product (Naturalized would probably be something like Staff-recommended.)
Blue Parts of the Packaging:
Caramel Almond スキャラメルアマンド
特級杏仁
Special Apricot Seed
アーモンドを散りばめた上品な甘さのリッチなラスク。
Rich biscuit with elegant sweetness topped with almond.
Plain プーレイン
原味
Original Flavor
サクサクとしたラスクの定番。シンプルなので素材のおいしさが楽しめます。
Basic Crunchy Biscuit. Enjoy the taste of the simple ingredients.
*サクサク is a “crunchy” sound effect/onomatopoeia
White part of the packaging:
箱根ラスクMIX
Hakone Rusk* MIX
*Rusk is a biscuit or cookie
• 箱根ラスクプレーイン(7枚)
• 箱根ラクスキャラメル • アマンド(7枚)
Hakone Rusk Plain (7 pieces)
Hakone Rusk Caramel Almond* (7 pieces)
14枚入 ¥1,080 (税込)
14 pieces ¥1,080 (tax included)
アレルギー:乳 • 小麦 • アーモンド • 大豆 本体価値:¥1,000
Allergy (information): Milk • Flour • Almond* • Soybean
Actual value: ¥1,000 (I think this means that the tax is ¥80)
*Almond is being spelled two different ways here: アマンド comes from the french “amande” and アーモンド from the English (In Japan sometimes products use French words to make them more elegant and desirable.)
*I had to look up ラスク, 特級杏仁, 担当者 (to double check), 散りばめる, 定番, and 本体 (to double check).
Thank you @ThousandJP for another excellent week! See everyone next week!