I was cautioned ‘don’t translate it. Let Japanese be Japanese’
so instead of pulling apart each word and putting it back just keep going. And ask ‘what happened’ instead of ‘what does it mean?’
This is the first page of かがみの孤城:
カーテンを閉めた窓の向こうから、移動スーパーの車が来た音が聞こえる。
せかいじゅう どこだって
わらいあり なみだあり
みんな それぞれたすせあう
ちいさなせかい
ディズニーランドの、こころの好きなアトラクション、イッツ・ア・スモールワールドの曲。『小さな世界』が車についた大きなスピーカーから響き渡る。
こころが小さい時から同じ曲で、車はやってくる。
曲が途切れて、声が聞こえる。
『毎度、お騒がせしております。ミカワ青果の移動販売車です。生鮮食品、乳製品、パンに米もございます』
Then think ‘what happened?’
read Japanese first
A car drives by playing it’s a small world afterall.
she loved that ride at Disney land.
The car plays an ad for a supermarket

