Is there a rule for how 何するの becomes 何すんの? I’ve heard 分かんない before, is that similar? How does this work for other verbs? Thanks
There are also things like 分からん for 分からない, 知らん, 知らんねー, and probably other variations. Rule I do not know, probably laziness, but at least it’s easy enough to understand which is why I myself did not bother with “learning” this.
For example consider “going to” and “gonna”, “want to” and “wanna”. Looks like the same thing to me, at least in principle.
Yes, but in those examples you listed those are already verbs in the negative form, so I can understand why the ない simply becomes ん
I believe it is simply a normal sound change - googling it in japanese (with access to yahoo chiebukuro) brings up this response:
方言でも何でもない。単なる「撥音便」
<撥音便の例>
・盛りに→盛んに
The definition of 撥音便 is :
「び」「に」「り」等が撥音(はつおん)に変わる音便。
I.e., it is just a normal sound change and not a grammatical one. Presumably because she is shocked so speaking quickly. There is a similar change with negations in 関西弁 but that is a little different. I believe that is where the confusion is coming from.
(Disclaimer-this is an educated guess and I don’t actually know this 100%, although I have seen this ん sound change come up before - it could easily be some dialect thing as well but…interesting conversation)
すんの is weird. But for stuff like 行くん, where there’s a whole verb and an ん, it’s super easy. It’s just shortened 行くの.
And my point was, do you need a grammar explanation for gonna/wanna? Not sure if you’re native, but I am not and I personally never asked what is gonna/wanna because I understood it. Same thing here. You know すんの is するの. It’s not a complex grammar point. My best bet it’s probably just sloppy language.
There seems to be a lot of questions for exactly this on Japanese yahoo, but sadly I don’t have access to it. Those could be very helpful if you could manage to view them. Or someone more knowledgable could answer this question. I tried googling it quickly but found nothing useful.
(I asked a 国語 teacher and they confirmed this is just 撥音便.)
Agree with anything mentioned previously.
It also happens with other verbs ending in る e.g. 走る、喋る、来る.
From personal experience, I’ve often heard it used together with the negative demand な.(終止形 + な)
例:
廊下で走んなよ!
Do not run in the hallway!
こっちに二度と来んな!
Don’t ever come here again!
In those cases, “らん” is typically Kansai-ben
いらない => いらん
しらない => しらん