Hello! I’ve picked up 文プロ to start working on grammar and a big part of studying here so far has been listening to all the example sentences I can. I noticed that in sentences like 「日本語を勉強しに行きます。」 that 「に行き」just sounds like 「にいき」
It may sound like a tautological observation, because obviously it sounds like what it actually is, but I noticed that 1) there doesn’t seem to be any vocal stress or pitch difference as far as I can tell to denote the boundary and 2) that my brain is really expecting there to be one!
Is this something common to all spoken Japanese? (Is this something that also happens in English? I’m not sure…)
It makes me think there is even more challenge to ingraining this stuff than I thought…