Bunpro has a lesson on たって - for those who don’t know there is also a different たって which is not on Bunpro, as far as I know, which is used with volitional forms of verbs to mean としても or といっても and with non-volitional forms, 形容詞, and 形容動詞 to mean just といっても. The Bunpro lesson concerns a different たって which is the informal spoken form of ても・でも, used for emphatic hypotheticals.
The lesson has the following section:
Fun-fact - Although たって is widely considered a casual form of ても, it originally stems from たとて, which is a combination of the auxiliary verb た, and the particle とて, which itself is thought to be an old-fashioned abbreviation of と言っても. In this way, the modern abbreviation of たって still reflects the original extended nuance of たと言っても ‘even if (A) is said, (B)’.
I think this section is misleading as it could lead someone to accidentally conflate the two different たってs as the non-lesson one does actually mean といっても whilst, if you ask any native speaker or consult a dictionary, the one in the lesson means ても. To be clear they are not simply two different nuances of the same thing but actually two different things.
Here is a dictionary entry for both:
たって[連語]
[連語]《格助詞「と」と動詞「いう」の連用形に接続助詞「たって」の付いた「といったって」の音変化》名詞、活用語の終止形、動詞と一部の助動詞の命令形、一部の助詞に付く。上に促音の付いた「ったって」の形をとることが多い。ある事柄を認めるにしても、全面的にではないという気持ちを表す。…といっても。…としても。「登山たって、ハイキング程度さ」「来いったってすぐには行けない」「買うったって近くに店はないよ」
[補説]打ち解けた[話し言葉]で用いられる。たって[接助]
[接助]《過去の助動詞「た」の終止形に接続助詞「とて」の付いた「たとて」の音変化》動詞・形容詞、一部の助動詞の連用形に付く。ガ・ナ・バ・マ行の五段活用動詞に付く場合は「だって」となる。逆接の仮定条件を表す。…ても。…たとしても。「笑われたってかまわない」「いくら捜したっているはずがない」
You can see that part of the etymology in the Bunpro lesson is mentioned although it doesn’t go as far to say that たとて means といっても (which I have no idea about but it is misleading in the context of the lesson, I think).
My proposal is either Bunpro adds a lesson for the other たって (which it should probably have anyway) and/or it cleans up the current lesson to make it less easy to confuse the two different たってs. As it is it is probably quite easy to mix the two up. Thoughts?