I didn’t completely read every answer you already got and just wanted to give my 2 cents here too. From what I read, no one mentioned what I will ramble about. But if that’s the case, just ignore my post.
TL;DR:
Yes, to improve your listening skills, you just have to listen, listen, listen, listen - actively listen. You can do that with and without subtitles. Just try to recognize the sounds, patterns and context in with they’re made and don’t hesitate to look up if you got it right or not.
Full version:
When we learned our native language, we didn’t do it by reading texts, but simply by maaany maaaany hours of listening and listening in context (reading and writing came much later into play). So our brain learned to decipher what it hears and to connect those various and sometimes funny sounds to a meaning we got via context (so no translation into “words” but into “meaning” = the sound “chair” means this little thing were one can sit on and which stands near that big thing with the sound “table”, for example).
But when we learn another language after that, we were presented with a method by schools or other forms of teachers how to do that - via books, texts and translations of words, completely overlooking the fact, that not every word can be translated into ones own language due to subtle meanings and is simple a method to “mass teach” a bunch of people.
So in most cases, we start learning languages (either via school or on our own) by that method we got trained on for about 10 years or more in school - reading. And with that, we get really strong at that one skill of languages - reading (and writing too. But writing in itself (the method of drawing lines to form representations of said sounds) + output are another topics.)
So to get better at listening, we actually simply have to do said thing → listening. Of course, that’s easier if one understands already everything or at least the most of what’s said.
So one has to get back into the shoes of a toddler and embrace the time of ambiguity - and resist the urge to translate everything in the head.
Sure, everyone is different regarding the learning path. However, everyone learned their native language the exact same way. So now, grown up, it’s more of a mental question of how much one can tolerate to not understand much, or worse, not understand anything. That makes us to those “different” learners, I think.
Also, to be real, not everyone has the time of a toddler to listen 24/7 for 5+ years to get a language level of a 5 years old child.
So my personal approach is this:
I built a vocab knowledge of at least 500 common words and how they sound + basic grammar in text form (WaniKani + Bunpro). I did that with WaniKani since Japanese has kanji which help me more to understand how the words got together, like a learning bridge of meta knowledge to remember the sounds of words much easier - same with grammar, e.g. now I have a deeper understanding why it’s いってきます when one goes out, than just to rely on the sound and a set phrase-meaning for leaving home.
Then, I searched for some YouTube videos of comprehensible Japanese + normal videos/life streams and listen, listen, listen. I try to recognize words (and simultaneously grammar structures) I already know + try to understand new patterns of words and sentences for repeating situations (e.g. めちゃくちゃ and なるほど).
I don’t try to translate those into English or my own native language. But I try to understand, when those sounds are said = the context. Of course, I can’t completely prevent my brain to want to find similar patterns in my own language, but I think that’s ok, because I don’t translate, I try to relate, if that makes sense. If I think I got the idea, I look it up (jisho.org or ChatGPT or other sources) and see, how much I was off. If I was right, dopamine hits and I celebrate a bit, which is motivating.
This method is nothing new and already “proven successful” to reach a native level of the target language - if that’s the personal goal! And even my method is just a personal modified version of said “proven” one (called “Automatic Language Growth” (short: ALG), by J. Marvin Brown for Thai, which is based on Steve Kaufmann’s approach.)
I think, I don’t need to mention that, but just in case:
In the end, everyone has the freedom to choose the learning path which makes the most fun for oneself and fits best for the individual life circumstances.
No matter what: It’s still a marathon, not a sprint + everyone has another goal for their language learning journey.