Listening Comprehension Struggles

Agree and I’d even push it further : Mastering a language has too many different dimensions to be able to really split them explicitly. And unfortunately, “Fluency” is an amalgam that try to define “a level sufficient to be native-like”. But unfortunately, all native don’t have the same mastery. For example, I’m learning Children of Dune right now in my mother tongue, french, and many words were completely unknown to me.

Things that I think we often forget :

  • How culturally, words can be charged with emotion, meaning. Using the word “race” to describe skin color seems OK in english, in french talking about “race” is already quite extreme, we prefer using terms like “skin color”, “ethnicity”.
  • How interactions works in a language. In English/French, it’s quite rude to make noises when someone talks to you. In Japanese, live-acknowleding seems way more natural (うん、そう…) even when your interlocutor is still speaking.
  • How Formality / Politeness work together, and how many levels of them there is.
  • How much energy in how you talk is too much energy, and what are the underlying signals you’re sending by doing so. Talking suddenly slowly and using more formal vocabulary can be a sign of aggression, even if you sound more calm and “polite” in how you chose your words.

And thus, why I think how we learn extra languages can’t be totally seen like learning your first language : We know some of those things, we know that languages also describe immaterial/abstract concepts, which, for our first language, we discovered alongside the language. Things like “The crimson sea echoed the tragedy of those who fell …” would not have been interpreted correctly when you were still a kid, even if someone explained the words to you.

But now that you’re an adult, a lot of abstract/immaterial things are already wired in your brain. That’s why I think things like しまう can be sometimes difficult to learn how to use at first, because there is so no 1:1 mapping with a concept we have in EN/FR.

To learn your first language, you had an “empty inner voice” that got filled at the same time you apprehended the world and the words people around you used to describe it. For the subsequent languages, based on how distant they are from the first one, more “dedicated effort” will be necessary to be able create new constructs (based on culture, social expectation, history, …) because no one will ever play the roles your parents played at first, when they made your “education” (teaching you those things)

So, just to summarize, I don’t disagree at all with anything that is said, but I like to really insist on why, for me, immersion might not be sufficient, especially when immersion is convoluted with “anime” or “tv shows”. Once again, I’ve been using english almost exclusively for the ~15 past years on the internet, consuming EN-only content and worked for 3 years in a multinational environment, but when I visit an US state where accents are strong, I always feel like I’m a novice in terms of english fluency.

1 Like

I strongly agree with this. Still after all these years using English, hearing people being talked about in the context of “race” sounds so wrong and inappropriate in my ears. If I used the word “ras” in Sweden to refer to a person the people around me would think I’m some sort of a race biology believer. And if I used it at work I wouldn’t be surprised if it resulted in a meeting with my boss, reprimanding me.

1 Like

It’s interesting to see that if you check the french wiki : Race humaine — Wikipédia, basically “Race” is closer to the concepts of “Animal Breeds” and mostly due to genetics, and it’s a rejected concept to describe human because genetic differences is greater inside the same population than when comparing two different population (Basically : Two guys with the same “race” will have more different genes than if you compare two different groups like asian and indian for example)

However, in “Human Race” EN wiki page, it talks about more broad differences, before pointing out that the US gov decided in 2023 to stop using that term) : Race (human categorization) - Wikipedia

So it’s really a good example on how, the same word in two very close languages, can however really have very different connotations! Same here in Belgium, using the word “race” alone would already get you in a lot of trouble while it seems perfectly fine to use it in the US (at least, until now).

1 Like

Hell yeah, my native languages’ texts are not much better than those in English. On the other hand it might be because I was reading to little, or was reading just messengers where the texts are shity

(post deleted by author)

I’m a native English speaker and I also have no idea what this person was saying :slight_smile:

I’ve heard women saying phrases like “a girl can only do so much” but I’ve never heard this construction and I’m…well sadly very online, so I don’t buy that its common slang.

Whatever corner of the internet this person hails from seems to have their own lexicon that is definitely not commonly known or used, so please don’t try to emulate :wink:

1 Like

lol no it doesn’t and it makes me question why someone who struggles with writing comprehensible English is giving advice tbh.

I think @Ryo comment added value to the discussion, so that seems a little harsh to say. One odd formulation in an otherwise good comment doesn’t mean that a user should be singled out to be excluded.
Bunpro is a learning community, right? A little more inclusive tone would be nicer for everyone here, in my opinion.

1 Like