Hi fellow learners 
I’d like to get a better understanding of why there are often several readings for a single kanji, and especially why the onyomi reading even exists.
The japanese language borrowed the kanji from chinese rather than inventing its own symbols (ignoring hiragana and katakana).
Therefore it makes sense to me, that a single kanji is pronounced differently when used for different meanings. E.g. the kanji 相 is pronounced そう in 相談 where it has the meaning ‘mutual’, but しょう in 首相 where it has the meaning ‘minister’.
But there are a few things which I don’t understand.
-
Why was it necessary, to also borrow the pronounciation from chinese (onyomi)?
-
Was there no onyomi pronounciation in japanese before kanji symbols were adopted?
-
Are there also multiple readings for one kanji in chinese?
-
From a linguistic/historic point of view, how did jukugo arise?
Thanks in advance for your help 
