Question about a sample sentence

I got this sample sentence today:


What is the purpose of the ん after the i-adjective? If I was writing the sentence I would have left it out, which means I must be missing something.


Hey :grinning:

This is the so-called explanatory tone..

It is used when you want to ask for an explanation or provide one (or for emphasis), as opposed to simple yes/no questions, when using explanatory you want more details (more here).



Check the post above.

Thanks for the info @mrnoone

1 Like

Didn’t know where to post this, so posting it here as it’s a question about a sample sentence…

It came up for potential form, but I think my question crosses multiple grammar points so I didn’t post it in the specific thread:

I think this is only the 2nd potential form I had come up so… It seems this is combining the たら point which means if and the といい point meaning “I hope”. In none of the example sentences for といい does it combine with たら, so I’m a bit confused how to read this one… I would have thought it should be 見られるといい for “I hope I can see”. Is this れたらいい form a common expression, and what does the たら add to the sentence? Or can I just take the いいね to mean “good”, so the sentence would be “If I can see the movie that I like, that would be good”?


There was a small error in sentence/translation. It is fixed now.

“hope” type sentences usually end with ね (usually used when speaking about others)・んだけど (about oneself)・んですが(about oneself)・な(なぁ・なあ)(about oneself)・のに (about oneself).
By the way, if the sentence doesn’t end with above-mentioned particles then it is the other pattern, used to give advice - you should 〇〇. Advice sentences often end with particle よ.

This is basically the more literal translation :smiley:

I hope that I can see the movie I like.

I hope that you can see the movie I like.

1 Like

Is there any difference in using 見られるといい to the 見られたらいい? As in the “hope” point, all the examples are といい rather than たらいい.

Also, in general, is there a difference in using といい/たらいい to 欲しい? So for this example 見られる欲しい instead of 見られたらいい?

1 Like

There is not much difference if any.

Also, in general, is there a difference in using といい/たらいい to 欲しい? So for this example 見られる欲しい instead of 見られたらいい?

ほしい is used for nouns ( noun + が + ほしい), for actions we use verb[stem] + たい.

The difference between といいね and たい is like difference between “to wish/to hope(といい)” and “to want(たい)”.

Hope/wish is about something that is beyond speaker writer control and want is something that is more or less within that control.

1 Like

Thanks very much for the help! I found that useful in discriminating those three grammar points! Cheers!