ここに____ - Question about ここ vs.そこ; 来るvs.行く

Unbenannt

I am relatively new to learning japanese and this really caught me off guard. I thought it wanted “来て (下さい)” for sure, but the right answer was 来ます as you can see. This sentence seems really weird to me with everything I’ve learned about ここ、そこ and あそこ. Shouldnt it be “そこ” if I am not already there but the listener is? If the listener is not there, wouldnt it be more reasonable to say “いきます”? Could someone explain to me why this sentence works?

Thank you in advance!

5 Likes

I assume this is the sentence “I will come here.” from the くる grammar point, so “I” is the subject here, and therefore it’s not going to be 来て.

The speaker is at that location right now (since they’re saying ここ and not そこ, like you pointed out), but is saying in the future they’ll come back. E.g., “Tomorrow morning, I will come here” or something like that.

5 Likes

Thinking about it more, it would probably be helpful for Bunpro to adjust the hint though so it says “will come” instead of just “come”, because when the translation’s hidden there’s not enough context to know whether if they want ここにきます (I will come here) or ここにきて (Come here). I know I’ve made that mistake a few times just b/c my first thought is a command and not plain form based on the hint.

4 Likes


This is with the full translation. I think it is totally fine to use the redo feature in cases like this. I personally always guess in my head and then check the translation and then change my guess if needed.

“will come” doesn’t necessarily work as although they opted for the future tense in the English translation it is also totally possible that the Japanese sentence means “I come here”. Between “come” and the hint itself it should be clear what Bunpro is looking for regardless. Not using the hints is pure masochism in my opinion.

7 Likes

2 things:

  1. Japanese dose not have a future tense, just a non-past tense. So the sentence ここにきます。Could mean will come, but it could also just imply habitual come, like if one person asks you:
  • “Do you come here often?” and you responds,
  • “I come here”
    (it is a bit cheesy but grammatically this is a common grammar pattern in English.)

This sentences could mean that. That is why I would say just including the will would not necessarily be correct. Though it could be helpful.

  1. I completely agree that you should leverage the nuance hints. They are necessary after a certain point to really understand what work is being asked of you. In this case the nuance is simply a verb that concerns movement. Not a grammar concerning commands.
5 Likes

In agreement with what @meagstudies stated, this is actually our fault more than anything. The ‘will come’ should be highlighted as the basic hint.

Once you get to a bit higher levels, I completely agree with @CursedKitsune that not having the full hint is pure masochism, but before the various て form are introduced, it really shouldn’t be necessary, as there won’t be too many conjugations that can be mixed up.

I’ll put fixing all of these in the lower levels on our to-do list.

8 Likes

Thank you for your replies! The sentence made absolutely no sense to me, but with your explanation it does. I guess “will come” wouldnt work if its trying to teach me that the non-future form can be used to express habits. But I agree that it would be a lot more predictable.

4 Likes

@CursedKitsune Thank you for your answer!
Ill try to be a bit more forgiving with the redo feature I guess, I’m just worried I’ll use it to cheat myself out of studying^^. I also didnt know there was a full translation hint so thats really helpful to know!

@Sidgr Thank you for your answer! That makes a lot of sense and explains why its worded the way it is. I guess it still seems a bit odd to me, because if I replied to that question, I would just omit the “ここに” because its evident from context. But theres probably a scenario where it isnt evident and I would have to say the sentence in this specific way. And I guess Ive mostly been ignoring the nuance hints because N5 grammar doesnt have that many cases where it could be multiple grammar points, but I’ll try to pay more attention to that in the future!

@meagstudies Thank you for your reply! With the explanations provided in this thread it seems reasonable (if a bit counterintuitive) for it to be worded how it is. I was just confused as to why anyone would ever say something like that, but thats been mostly cleared up.

Thanks again to everyonefor the fast replies.

Also I dont know how to close a thread… :anguished:

6 Likes