Question on particles (or lack of)

One of the example sentences is this:
このビルなんかいかはもう使用しようされているみたい。

I wanted to put a の after ビル, but it seems that’s wrong. In English you’d need a connecting part, such as the “of this” given for the translation, but evidently not in Japanese.

What kind of construction is this? Is there an articulable (yes, I had to check that was a word) reason why there’s nothing between ビル and 何階か?

I feel like it would be a は between ビル and 何階か. It’s one of the particles that can be omitted in spoken Japanese.

の cannot be omitted according to this article.

2 Likes

I feel like, if anything, you’d put a comma there, or は.
(also it’s harder to read without the kanji because my brain thinks “なんか”)
このビル、何階かはもう使用されているみたい。
このビルは何階かはもう使用されているみたい。

(I’m agreeing with @mrthuvi :slight_smile: )

1 Like

Thanks, I think it’s slotting into place in my mind now :slightly_smiling_face:

1 Like