I recently found this sentence in Kiki’s Delivery Service, as spoken by Jiji, her male cat.
「どうして、コキリさんに秘密にするのさ」ジジは、めんどうくさそうにいいました。「だってさ、かあさんはひとり立ちのことになると、大げさにさわぐんですもの。」
The さ’s threw me for a loop, so I’m wondering if anyone could help figure out their meaning?
The closest I’ve found is that it’s a manly version of saying ね as a sentence ender, but that doesn’t seem to make much sense for the だってさ segment, さ?
Also, might be interesting to add to the pool of grammar for bunpro?