玉 - Serving?

I got the following sentence in my review for 玉.

僕は食いしん坊なので、お昼 にうどんを2 玉 も食べ た

The answer is serving according to Bunpro:
I love eating, so I ate two servings of udon for lunch.

I’m a bit confused since serving is not one of the definitions in bunpro for this vocabulary. Can someone explain why this would be the correct answer?

After some research on some dictionaries I see stuff like Jade etc as other potential translations. So I’m a bit confused.

Thanks!

3 Likes

It probably should be added as a definition if it is used in the example sentence. There are two example sentences which use this meaning of either bowl or serving of udon.

I think the reason for using this kanji to refer to servings of udon is due to the way the udon is initially served. It kinda looks like a ball before they put it into the broth.

So it is basically functioning as a counter here similar to things like 一匹 一台 一羽 一本 一杯 etc

image

image

image

7 Likes

Came to second this response. Personally, this was intuitive when I first read the sentence (though I do toggle hints when I am unsure about word usage). You won’t forget it now!

3 Likes

You may also be interested in the word 替え玉 (used for ordering more noodles in ramen shops)

8 Likes

I’m making a point of going to my local ramen joint to try this tonight. I’ve always just said お変わり

3 Likes

Hi, this is indeed used as a counter for piles of things, such as noodles like in the example sentence! I’ve gone in and added it to the visibile definition as well.

3 Likes

Whoa ok.

Thanks for such indepth responses.

3 Likes