Hi everyone!
I came across the sentence, “兄弟の一方と話す,” and I wasn’t 100% sure how 一方 is being used here. The translation that Bunpro provides is, “I will talk to one of my brothers,” and I was wondering how the nuance changes by using 一方 . For example, how is it different from saying something like “兄弟の一人と話す” or “兄弟の誰かに話す”?
I understand when 一方 is used in phrases like 方だ or 方で such as when you draw a relationship between two things (“one side,” or “on the other hand” or “meanwhile”) but I’m wondering if “one of” has a different nuance by using 一方 in a sentence like “兄弟の一方と話す.”
Sentences such as:
-
その猫の一方は黒で、もう一方は茶だ。
-
一方の耳が聞こえない。
seem to imply there are 2 things that are being more or less compared/contrasted, and I was wondering if that’s the general case for using 一方?
Thank you so much in advance!