Before I start, I’d like to ask you all a question. Here is this sentence: 「誰が猫が好きなの?」 AFAIK, it’s a perfectly normal sentence, meaning “Who likes cats?” My question is, how do you interpret this sentence, what is the subject?
- 誰
- 猫
- Both 誰 and 猫
- Neither
0 voters
This topic is purely out of academic interest, I’m not really looking for learning advice. I’m mostly interested in how advanced learners, fluent speakers, academics or native speakers interpret the language, and I already predict that there’ll be no consensus. I’m mostly interested in the discussion.
So in the beginning, you learn that が marks the subject, を the object. は the topic, and は can mask the others. Simple enough.
Then you learn that some words behave differently. 好き, 嫌い, 欲しい, 食べたい, 分かる, 聞こえる, potential, passive… Take this sentence: 「私には幽霊が見える」 Here が marks the target of the emotion/desire/ability/etc. Why が? Why not を? And where does the に come from?
So you either memorize these particle-substitutions, or someone corrects your understanding about these words:
- 好き actually means “likeable/liked”, not “to like”
- 分かる means “understandable (by the speaker)”
- Passive can be translated to an “X got Y” structure (e.g. I got rained on), so even the adversarial passive makes sense
- (I think these come from Jay Rubin’s Making Sense of Japanese? I haven’t read the book)
And suddenly が is back to being the subject marker again, and all is fine in the world.
But people are still arguing about the topic. Why, if it’s really that simple? Because, it turns out, it’s not that simple:
- 自分 and honorifics have some intricacies
- What the heck is a koto-promotion
This is the first time I encountered the term “nominative object”, so I googled around a bit… and I found surprisingly little. Mostly research papers, some reddit threads, and that’s it.
So I jumped into the Japanese side of things. (BTW, it’s really hard to search for grammar explanations in Japanese - almost every result I got is about learning English, or only have trivial examples that do not highlight these nuances)
Here’s my not so scientific findings:
- For this simple sentence: 「私は国語が好きです。」 the 主語 is in fact 私.
- According to a native speaker, it’s a logical fallacy to think that 好き is equivalent to “liked” or “likeable” just because it’s an adjective
- While I didn’t find the term “nominative object”, I did find “dative subject”/与格主語, i.e. in the above「私には幽霊が見える」, 私 is the 主語.
- が is a nominative case marker, not a subject marker. In fact, 「主語を表す格助詞が日本語にない」 (this part is further down, at the は particle)
I’d be really interested if anyone else could chime in. Linguistic research, how is it taught in Japan, how does the opening sentence 「誰が猫が好きなの?」 is normally analyzed, is the western concept of subject even the same as the Japanese word 主語?