Tonari vs Yoko = beside

Most resources I’ve found online say that “tonari” should only be used when referring to objects of the same category.

E.g. Tonari no Totoro (comparing neighbours), or you can say the bijutsukan is tonari the yuubinkyoku because these are both buildings.

And if you want to compare different categories of objects (e.g. people and condiments), you’d need to use “yoko”.

But the first example sentence in Bunpro’s entry on tonari is “Please grab the condiments next to you for me.” which seems to relate to the proximity of the person and the condiments.

Basically, I answered “yoko” in my review and I was marked wrong, but I delved deeper into the differences and now I don’t know what to think!

Any advice?

2 Likes

In my perception, yoko would actually be the more natural choice in あなたの隣にある調味料を取ってください。However, while less common, I feel that “あなたの隣にある調味料” is not wrong.

I think this example sentence is simply meant to show that tonari is an option in this situation.

2 Likes