This is one of the example sentences on the site, specifically the について grammar point.
その点については、担当の者が説明いたします。
Regarding that point, the one in charge will provide an explanation.
What I’d like to know is the 事情 (circumstances) around the use of いたします, which I recently learned. Would this be a case of one group of people (let’s say, a team coming into a business to make a pitch) speaking to another group (their audience) about, in this case, an action that a fellow team member will be taking?