Okay so, my instinct is that this isn’t a typo since it’s one of the sentences that’s read out loud but I’m really caught up on the part of the sentence that goes 交通事故の原因で. I don’t exactly know why, I think it’s because the first half of the sentence reads (overly literally) to me as “As for distracted driving with the cause of accidents,” and it just doesn’t feel quite right, I found myself expecting には to follow 原因 in this sentence.
I ended up looking up の原因で and I kinda struggled to find any example sentences using this phrase exactly as-is. I know that, when describing something, の can sometimes “replace” が, but typically example sentences would say either “[incident]の原因は” or “[source]が原因で” while this sentence instead is “[incident]の原因で.” Anyway, not a big deal, if this is just how 原因 is sometimes used in Japanese then like whatever, but I’m definitely stuck in the “what is going onnnn here” frame of mind right now.