I’m in the same boat as @Jose7822 in terms of Cloze. Or, I noticed that my vocab accuracy is much lower than my grammar, mostly due to synonyms and different interpretations/translations of a word. I really like using Cloze as it provides a lot more context than just a simple definition and translation, and I think there is value in having translations that are slightly different from the definition as it primes you to think more holistically about the meaning/usage of a word, but if you’re doing a huge chunk of reviews it can be rough playing the guessing game.
I’d definitely be down to help out with vetting sentences if they get released early, and I like the idea of having some kind of marker so users are aware that the material is in progress.
When I was going through N5-N3 vocab, my usual workflow was:
Click Learn → Review each word, it’s definition, and pitch accent → Read out loud each context sentence and listen to audio → Do Review test
During that process, if I see anything funky I’ll usually report it. Mind you, sometimes I get lazy or don’t think it’s much of an issue so I won’t report it until it comes up in reviews again. But either way, if others follow a similar process, I could imagine most of the sentences could get reviewed by users pretty quickly and a lot of the more egregious issues could be reported.
On another topic, one feature I found in Torii that I quite liked is that even though the quiz/review types are like Bunpro’s Translate / Manual Answer, after you successfully answer the question an example sentence will pop up beneath the word and audio will play. I wonder if Bunpro added something like that if people would get more context out of Translate without necessarily losing the value of Cloze? (Mind you, most of the example sentences on Torii are awful).
TLDR: I’m very much okay with the proposed solution with ChatGPT + definitions being temporarily appended.