One of the worst word pairs for me has been 普通 / 普段, I have read lots of answers of how to separate them however I still find myself very confused by the differences, they seem extremely similar.
🆚【普通】 と 【普段】 はどう違いますか? | HiNative Threads like this I have tried to reference to see how native speakers view it, but I am still rather confused. I fail to see why they aren’t interchangeable. It seems both can express adverbially that something is regularly occurring.
彼女は普通9時に寝る
父は普段バスで事務所へ行きます
I am not understanding how sentences like these aren’t saying the same exact thing if you switched the 普段 and 普通.
I found a sentence from a youtube video I was watching that brought this topic back up in my mind and it also did something else in the sentence that surprised me. They said だったら and yet their subtitle wrote なら and this greatly intrigued me as well as I suppose I hadn’t thought about it hard enough but I am curious to get a better understanding of their differences as given the fact they switched it makes me think they are interchangeable but I doubt that is 100% true.
The sentence was “普段から聖地を回るファンの方だったら気づいてると思うんですけど”
Meaning like “If you’re a fan who regularly goes around sacred sites you’ve probably already noticed” however as I said in the sub they change it to なら which is not what was spoken, so it led me to be interested in the differences or lack there of between なら・だったら
Is the な in なら also derived from the copula like the attributive form is? If so I think that further interests me into the choice of specifically だったら or なら
Sorry for the long post, if anyone more knowledgeable can help me out I’d greatly appreciate it.