So a quick overview of what I’ve gotten from reading and asking a couple native speakers:
いけない is more often spoken
ならない is more often written (or in very polite speech)
なくてはいけない is generic and can be used pretty much all the time
なければいけない can be spoken but usually only in politer speech (mostly because it’s really long)
なくちゃ(いけない) is a contraction and thus usually only used in informal situations (notice it’s short and doesn’t necessarily need the いけない)
ないと(いけない) similar to above is pretty common in speech because it’s short and also doesn’t necessarily need the いけない making it really easy to use in polite and informal speech
So overall, while there are technically slight usage differences, they are so small that to most people they are entirely interchangeable if you switch between いけない/いけません to match the politeness of the conversation (this doesn’t apply to the contracted forms which are only suitable for informal speech).
My recommendation, stick with いけない (or いけません in polite speech) paired with なくては or ないと until you get a better feeling for them all.
べき on the other hand, can be used to tell people what they can and can’t do but it’s almost never used this way. べき tends more to be used in the abstract (without being directly commanded to anyone in particular) to describe things we should or shouldn’t do as a society, people, member of a group, etc.
For example,
“We should ban nuclear weapons”
“People should give their seats to the elderly”
“People should wear a mask in public”
Are examples of where べき might be used.