Who writes the content?

Most textbooks are commissioned by schools and written by teachers. If I were to buy a textbook the list of people who contributed to the book will be listed on one of the inner pages. The requirements for becoming a licensed Japanese teacher are readily and easily available online, so it’s clear what the criteria the author’s of textbooks are held to (generally. There are some textbooks written by people with no credentials).

How about Bunpro? Who writes the grammar explanations and the example sentences? I think I read somewhere that the sentences are written by native speakers, what sort of criteria is used to select them?

3 Likes

I am also curious about this mostly because I’ve had Japanese people tell me some of the sentences are super awkward.

Then again, the examples in English textbooks also read awkwardly when grammar is being forced in consumable lengths for new learners.

1 Like

This is why I’m wondering about it. The grammar explanations seem fine but a lot of the sentences are weird. A lot of them feel like English if that makes sense.

If you notice something seeming wrong you can report it. I reported a translation error they made in an english sentence on a grammar point a couple of days ago, and they corrected it in less than 24 hours.

4 Likes

Rabbits :computer::rabbit2:

4 Likes

It’s not about it being wrong or being grammatically incorrect though. It’s about the feeling of it being awkward (for example, something being phrased using a grammatical structure they wouldn’t use to express that particular thing).

2 Likes

If something is written in an awkward / unnatural way that comes across as odd for the reader then I would personally still consider it incorrect. And my advice to report it would stand (assuming that you offer a suggestion on how to improve it, as I did in my own report).

Maybe we have different ideas of what the report function is for, but ultimately it’s simply about improving Bunpro, no?

Right. Something can be award while still being grammatically correct.

I’m not looking to report anything specific, I’m just wondering who writes these. Like is this person a licensed Japanese teacher or is it just a native speaker? Is it an L2 learner who has a higher level of proficiency?

1 Like

The sentences on the site are written and checked by the native speakers on the team.

I don’t think you are wrong that there are some sentences on the site that are not things you would likely use in real life once you get to the level of speaking normally. These sentences are most likely to be found in N5 and parts of N4.

I think the point @lunchbox1 made is pretty accurate. If I wanted to help a Japanese speaker understand how to use “This” and they had limited understanding of English, the sentence “This is a textbook.” is a great way to do it, but I honestly don’t think I have said that phrase out loud outside of a classroom ever in my life. It isn’t grammatically incorrect, but the context in which it isn’t awkward to say that sentence out loud is pretty limited.

I think the same can be said about a ton of sentences from almost any resource, especially for sentences targeted at lower level learners. They are good for helping you understand how the building blocks fit together, but people don’t usually talk in short simple sentences in real life.

That being said, if there are any you feel are really awkward, feel free to let us know!

I will point out that what you feel is odd, or even what any given Japanese speaker feels is odd, might feel totally normal to other Japanese speakers. It really comes down to each person.

13 Likes

I’m not sure about everyone’s specific background, but you can see who works at Bunpro on the About Us page. Keep in mind that they’re a pretty small team!

1 Like

We aren’t talking about the English. We’re talking about the Japanese.

1 Like

Sorry, I misread your “english textbooks” as “english texts”, and assumed you were referring to the english texts on Bunpro.

Excuse me for derailing the topic of this thread. Wasn’t intentional.