Something I’ve noticed over the years is how there is a lot of “daily” Japanese that you hear in Japan but rarely see in media. I think most of it is to do with boring daily life things like announcements, warnings, or customer service language. I would guess that these sorts of words can be especially hard to learn if you aren’t in Japan, since even if you are immersing 24/7 with native media the frequency is just too low.
The example that made me think of this is 点字ブロック. 点字(てんじ) means “braille” but 点字ブロック refers to tactile paving.
If you are catching a train in Japan then you are very likely to hear this word in the warning announcement that plays before the train arrives/passes, meaning many people hear it multiple times per day. It sounds something like this:
The important phrase here being:
危ないですから黄色い点字ブロックまでお下がりください
(I’ll leave the translation as an exercise for the reader
)
I was still a beginner in Japanese when I arrived in Japan originally (about 6 months of study under my belt) so I naturally picked up a lot of these without realising over time, but I wonder if anyone has had trouble with these sorts of words when visiting Japan or has noticed the same phenomenon? Any words that have stuck out to you in the same way as 点字ブロック has for me?

